Selim Ozdogan: Primer escritor «invitado» a nuestros Cafés Internacionales

Selim Ozdogan es un autor muy prolífico, pues en un espacio relativamente breve de tiempo ha publicado un total de diez obras, ocho de ellas literarias y dos discográficas. Escribe, asimismo, artículos en periódicos y revistas (Mantiene una columna en el periódico Stuttgarter Zeitung, que lleva por título Mein Wahlkampftagebuch. Vid. Deutschlandradio Kultur) junto a su labor literaria y vinculada a ésta han de mencionarse las conferencias – lecturas que da a lo ancho de todo el territorio alemán. Ozdogan es nuestro primer «invitado» a nuestros «Cafés Internacionales» y a través de esta entrevista hemos conocido algo más de su último trabajo

«Schreiben lernt man, indem man schreibt»

 

 1. Was ist der Hauptreiz der Kurzgeschichte gegenüber dem Roman?
Eine Kurzgeschichte ist schneller geschrieben, erfordert nicht so viel Ausdauer und wenn man merkt, sie ist nicht gut geworden, kann man sie einfach wegwerfen. Wenn man bei einem Roman bei der Hälfte merkt, das wird nicht gut, ist es schwerer ihn aufzugeben.
Andererseits mag ich die Ausdauer, die man in einen Roman stecken muss.

 2.Welche sind für Sie die Merkmale und Besonderheiten der Deutschen Literatur?
Ich kenne mich nicht besonders gut mit Deutscher Literatur aus. Ich habe immer mehr amerikanische und spanischsprachige Autoren gelesen. Bei den Amerikanern gefällt mir, wie unterhaltend sie sind, bei den spanischsprachigen die Leichtigkeit und Fantasie.

3. Ein Tipp für junge zukünftige Schriftsteller
Man lernt alles, indem man es tut. Laufen hat man gelernt, indem man läuft, schwimmen, indem man schwimmt, sprechen, indem man spricht. Schreiben lernt man, indem man schreibt.

 4. Woran arbeiten Sie gerade?
An einem Roman, der ca. im 9 Jahrundert im asiatischen Raum spielt und von der Ausbildung eines Waisenjungen zum Schamanen erzählt.

Traducción: «Se aprende a escribir escribiendo»

¿Cuál es la atracción principal de la historia corta en comparación con la novela?

Una historia corta se escribe más rápido, no requiere tanta perseverancia y si notas que no ha salido bien, simplemente puedes tirarla. Si notas en una novela a la mitad que no será buena, es más difícil renunciar a ella.

Por otro lado, me gusta la resistencia que tienes que poner en una novela.

¿Cuáles son las características especiales de la literatura alemana para usted?

No estoy particularmente familiarizado con la literatura alemana. He leído más y más autores estadounidenses y en español. Para los estadounidenses, me gusta lo entretenidos que son, para los hispanohablantes, la ligereza y la imaginación.

Un consejo para futuros escritores jóvenes

Aprendes todo al hacerlo. Aprendiste a caminar corriendo, nadando nadando, hablando hablando. Aprendes a escribir escribiendo

¿En qué estás trabajando actualmente?

Una novela que tiene lugar en la región asiática alrededor del siglo IX y que cuenta la formación de un niño huérfano como chamán.

 

Leer más: Internacionalización

Ir al contenido